The content on this page was translated automatically.
Guillaume Dondainas
Collaborateur scientifique : pédagogie religieuse
- Telephone
- +49 561 804-7718
- dondain[at]uni-kassel[dot]de
- Location
- Institut für Evangelische Theologie
Fachbereich 02
Henschelstraße 2
34109 Kassel (Postanschrift)
34127 Kassel (Besucheranschrift)
- Room
- K 10, Salle 1130
- Consultation Hours
sur rendez-vous
Vita
Formation scolaire
- 1982-87 Ecole primaire
- 1987-91 Collège
- 1991-94 Lycée Diplôme : baccalauréat A1 (lettres et maths)
Études
- 1994-97 Licence d'allemand/anglais à Metz et Zentrale Oberprüfung en allemand au Goethe-Institut Nancy à Nancy.
- 1997-98 Études à l'Université de Heidelberg en allemand langue étrangère.
- 1998 Maîtrise à l'Université de Metz et certificat de langue et culture allemandes à l'Université de Heidelberg.
- 1998 Examen intermédiaire en langue et littérature allemandes à Heidelberg
- 1999-2000 Préparation à l'examen d'entrée en sciences politiques à la Fondation Nationale des Sciences Politiques à Paris et examen intermédiaire en langues romanes à Heidelberg
- 2000 Reconversion en 4e année de sciences politiques à Sciences-Po Paris
- 2002 Obtention du diplôme de politologue
- 06/2003 Cambridge Certificate in Advanced English (C1)
- 2003 Certificat de langue italienne (B1) - ZSL Heidelberg
- 2000-02/2004 Études de sciences politiques et de germanistique à Heidelberg - Certificat de langue C1 en espagnol en parallèle aux études au Laboratoire central de langues de l'Université de Heidelberg Diplôme dans les deux matières : Magister
- 2004-2005 Diplôme d'Etudes Supérieures Spécialisées "Traduction Professionnelle option : initiation à l'interprétation" à l'Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales à Strasbourg. (Langues : allemand/anglais) Diplôme : traducteur diplômé
- 11/2017 DELE B2 espagnol à l'Instituto Cervantes de Francfort/Main.
Activités d'enseignement universitaire et projets de recherche
- 03/2003 Stage à l'Institut Franco-Allemand de Ludwigsburg en tant que collaborateur scientifique, participation à un projet de recherche sur le travail interculturel dans les entreprises européennes
- 07/2006- 06/2008 Enseignant pour des tâches spéciales : Français à la faculté 4.6 "Linguistique appliquée ainsi que Traduction et Interprétation" de l'Université de la Sarre : Connaissance du pays, expression orale, études culturelles et cours de traduction allemand/anglais-français avec des étudiants de premier et deuxième cycle : interprétation de conversation et cours de langue générale et spécialisée.
- 10/2008-10/2009 Lecteur de français au séminaire roman de l'université Eberhard-Karls de Tübingen : Cours pratiques de langue, cours de civilisation, atelier d'écriture et exercices d'écriture avec des étudiants de premier et deuxième cycle.
- 04/2016-07/2017 Mission d'enseignement au FTSK Germersheim : exercices de traduction allemand-français langue de spécialité droit avec des étudiants de master
- 01/10/2009 au 31/3/2021 Lecteur de français Séminaire de langues romanes à l'Université de Kassel Cours pratiques de langue, connaissance du pays, langue spécialisée en économie, exercices de traduction avec des étudiants de premier et deuxième cycle.
- Depuis le 01/04/2021, collaborateur scientifique dans le domaine de la pédagogie religieuse à l'Institut de théologie protestante de l'Université de Kassel.
Activités de traduction et d'interprétation
- 03/2003 Traductions en français pour l'Institut Franco-Allemand de Ludwigsburg dans le domaine de l'économie politique.
- 04-07/2004 Contrat de travail à durée déterminée chez DaimlerChrysler Traductions techniques, corrections, révision linguistique de la documentation technique traduite Terminologie
- 06-09/2005 Stage en cours d'études auprès du bureau de traduction Eurotext Heidelberg Traductions juridiques, médicales et techniques, corrections linguistiques Révision de la documentation technique traduite Terminologie
- 10/2005-10/2009 Traducteur indépendant pour des clients et bureaux de traduction renommés : zetVisions Heidelberg, SAP, Cour d'appel de Nancy, KERN AG (Francfort), futur2 (Buchs), REWE, Context (Mayence), TU Dortmund, Palais de Chaillot (Paris), Welthungerhilfe (Bonn) Traductions techniques, juridiques, économiques et médicales ainsi que traductions dans le domaine des logiciels et de la localisation, corrections linguistiques et travail terminologique.
Domaines et tâches
- Cours sur les thèmes de la foi et du handicap, de l'inclusion dans l'Église et l'école et de la théologie du handicap.
- Lieu de rencontre et de conseil pour les étudiants avec et sans handicap
- Coordination des offres pour les étudiants dans la salle de silence de l'université de Kassel
- Collaboration à des projets sur les thèmes de la diversité et de l'inclusion
- Projets d'internationalisation avec des partenaires de coopération francophones