The content on this page was translated automatically.
Excursión a la Feria del Libro
En forma de instalaciones artísticas, España ha mostrado a los visitantes la diversidad de culturas y lenguas que conforman su identidad. También se utilizaron las nuevas tecnologías. En un mar de palabras, citas literarias, referencias editoriales y definiciones, se presentó al público la realidad de la diversidad lingüística de España. Las máquinas producían braille o escritura manuscrita, o reflejaban con colores las frases que los visitantes pronunciaban en distintos idiomas a través de un micrófono. Traducción en el sentido más estricto de la palabra. "Creatividad Desbordante", en alemán "Sprühende Kreativität", pudo experimentarse en todas partes.
Se visitaron las siguientes editoriales La editorial Agullo, que en pocos años se ha ganado un lugar firme en el campo de la novela negra. Jeanne Guyon, de la editorial Verticales (Gallimard), nos explicó la línea editorial y presentó los distintos perfiles de libros (novelas marginales, archivos imaginarios, colecciones de escritura en las paredes...). Hablamos largo y tendido sobre el meticuloso trabajo de los textos en intenso diálogo con el autor: ¡algunos manuscritos se reescriben durante casi dos años! Barbara-Sophia Voglmaier nos presentó las particularidades de su profesión, las cualidades necesarias para despertar el interés por un libro o para que destaque en una librería: Aquí aprendimos mucho sobre los aspectos concretos de la venta de libros. Los grupos editoriales Sial Pigmalión y Web del Album, de España, así como Ediciones del Lirio, de México, ofrecieron interesantes debates y mostraron su interés por cooperar con la Universidad de Kassel.
El reto de la mayor feria del libro del mundo es su tamaño. Difícilmente manejable en un solo día: Mesas redondas, lecturas, entrevistas y siempre nuevos editores por descubrir. El semestre no podía empezar mejor