Le multilinguisme dans une perspective de comparaison des langues
The content on this page was translated automatically.
Semestre d'hiver 2016/17
Organisation : Astrid Lange M.A. Domaine DaFZ xml-
Dans le cadre du cycle de conférences Deutsch nach X - Mehrsprachigkeit aus sprachvergleichender Perspektive, des conférenciers invités de différentes universités ont été invités, sous la direction d 'Astrid Lange M.A., à donner une conférence suivie d'un exercice pratique au cours du semestre d'hiver 2016/17. Pendant le séminaire d'accompagnement hebdomadaire, les participants au séminaire se sont préparés de manière intensive aux thèmes principaux et ont ainsi largement profité de l'échange de contenu avec les experts externes. Le thème a suscité un grand intérêt parmi les étudiants du master DaFZ, du programme de formation continue DaFZ ainsi que parmi les collaborateurs de l'université de Kassel. Les contributions ont été consacrées à la comparaison contrastive entre l'allemand et les langues arabe, russe et chinoise, chaque intervenant se concentrant sur des aspects différents. L'importance des différentes langues en tant que langues d'origine potentielles des participants aux cours de langue résulte actuellement des importants mouvements migratoires vers les pays germanophones (par ex. chez les réfugiés et les étudiants internationaux), tant dans les cours DaZ sur place que dans le travail de DaF à l'étranger, par exemple dans les instituts Goethe et les universités étrangères. L'accent mis par les intervenants de différentes disciplines scientifiques sur des contenus très différents a permis de donner un aperçu varié et diversifié de la thématique .
Le 8 novembre 2016, le spécialiste de l'islam et de la linguistique a ouvert le bal. Prof. Dr. Ulrich Mehlem (Université Goethe de Francfort). Après une présentation introductive des particularités structurelles de la langue arabe, mettant l'accent sur la diglossie et les différences entre les différentes variétés arabes, M. Mehlem a présenté le système d'écriture arabe, que les participants ont pu expérimenter eux-mêmes à l'aide d'un tableau d'anagramme. Les contrastes entre l'allemand et l'arabe, tels que les différences dans l'inventaire des sons et des graphèmes ou la structure syllabique différente, ont ainsi été directement perçus comme des obstacles à l'apprentissage, ce qui a également permis de saisir les écueils rencontrés par les locuteurs arabes dans l'apprentissage de l'allemand. Hala Mouammar, Jwana Mohammad et Marina Maqdesi, enseignantes syriennes vivant en Allemagne, ont donné un aperçu des exigences scolaires et du rôle de l'arabe standard dans les écoles syriennes sous la forme d'un bref exposé, que les participants ont jugé utile pour leur future pratique professionnelle, dans laquelle ils seront très probablement confrontés à des apprenants syriens.
Dans son intervention du 22 novembre 2016, le Dr. Bernhard Brehmer, professeur, professeur de linguistique slave (Université Ernst-Moritz-Arndt de Greifswald), s'est penché sur les différences de compétences en allemand entre la première et la deuxième génération d'immigrés apprenant l'allemand en langue russe. C'est surtout l'utilisation de l'article défini et de l'article indéfini qui constitue une barrière linguistique pour les locuteurs natifs russes lors de l'apprentissage de l'allemand, car les catégories correspondantes manquent en russe. Dans la partie pratique de la contribution, les données linguistiques ont été analysées sous forme d'enregistrements audio et de transcriptions des deux générations, ce qui a permis de mettre en évidence le problème du retard dans l'acquisition des articles en allemand, la deuxième langue, surtout dans la génération des parents.
Le dernier article invité a été rédigé le 24 janvier 2017 par le germaniste et sinologue Prof. Dr. Yong Liang de l'Université de Trèves. Après avoir présenté quelques particularités de la langue chinoise, qui se distingue de la langue allemande à de nombreux égards, comme le système d'écriture non phonographique, la tonalité et les différentes morphématiques et syntaxes, M. Liang a mis en avant les différences de conventions de communication entre le chinois et l'allemand comme un obstacle particulièrement important à l'apprentissage. Le potentiel élevé de malentendus communicatifs entre les Allemands et les apprenants chinois en allemand a été démontré aux participants dans le cadre d'un exercice pratique : Après que tous les participants - dont de nombreux étudiants chinois - aient évalué des situations de communication exemplaires en termes d'options linguistiques appropriées, une discussion stimulante sur les similitudes et les différences culturelles s'est engagée.
Le cycle de conférences s'est distingué par la diversité et l'approche interdisciplinaire des différents intervenants, ce qui a permis de mettre en évidence les différents niveaux auxquels les comparaisons contrastives entre les langues sont effectuées et peuvent être utiles. Les étudiants en DaFZ ont surtout apprécié le lien entre les apports théoriques et les exercices pratiques, car les contenus étaient ainsi plus clairs et directement applicables.
Documentation sur le cycle de conférences
Texte : Astrid Lange M.A., photos : Jinyan Wang